The Time Traveler Rest Stop
In her inscription at the Middle Egyptian shrine called the Speos Artemidos in Greek, Hatshepsut had something to say about people living at the Delta city of Avaris. Her assertions have been the source of some controversy, both linguistic and historical. Right from the outset of the section where she refers to the Hyksos, Sir Alan Gardiner chose to begin the phrase with the word “Dr”, which he translated as meaning “since” in this case. [Egyptian Grammar, page 131, where he supplies the entire phrase: “Dr wn aAmw m-qAb-n TA-mHw Hwt-wart”, rendering it “since the Asiatics were in Avaris of Lower Egypt”.] After that comes “SmAw m-qAb=sn”. Because the determinative of the plural noun “SmAw” is a man holding a stick with a bundle on his shoulder, it is clear that “wanderers” are meant, they being "in the midst of" the “aAmw”.